نسخه آزمایشی جستجو ورود | ثبت نام
خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی | خانه کتاب و ادبیات ایران

خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی

شعر فارسی - ترجمه شده به انگلیسی - تاریخ و نقد

خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی | خانه کتاب و ادبیات ایران

خنیاگری در باغ: جستارهایی درباره‌ی ترجمه‌ی ادبیات کلاسیک پارسی به انگلیسی

شعر فارسی - ترجمه شده به انگلیسی - تاریخ و نقد

قیمت
260,000
تاریخ نشر
13980801
شابک
978-964-329-403-8
تلفن
66974884
ناشر
پدیدآور
نويسنده : دیویس ، دیک - مترجم : حسینی ، مصطفی - ويراستار : احمدوند ، سلمان - ويراستار : نبوی ، محمد
اطلاعات تکمیلی
کد دیویی
8fa9.009
زبان کتاب
فارسی
محل نشر
تهران - تهران
مشخصات
جلد - 172 صفحه - ترجمه - چاپ 1
کد دیویی
8fa9.009
زبان کتاب
فارسی
محل نشر
تهران - تهران
مشخصات
جلد - 172 صفحه - ترجمه - چاپ 1
معرفی مختصر کتاب

کتاب حاضر، مجموعه‌اي است از جستارها و گفت‌وگوهاي پرفسور ديک ديويس درباره‌ ترجمه‌ شعر کلاسيک پارسي به انگليسي، که در چند سال اخير در مجلات و نشريات مختلف منتشر شده‌اند. بي‌هيچ گمان، ديويس يکي از موفق‌ترين مترجمان شعر کلاسيک پارسي به انگليسي در روزگار ماست. ترجمه‌هاي متعدد او از شعر کلاسيک پارسي - منطق‌الطير عطار نيشابوري (۱۹۸۴)، داستان سياووش (۱۹۹۲)، اسباب عاريتي: اشعار کوتاه کلاسيک پارسي (۱۹۹۷)، شاهنامه‌ فردوسي (۲۰۰۶)، ويس و رامين فخرالدين اسعد گرگاني (۲۰۰۷)، موش و گربه‌ عبيد زاکاني (۲۰۰۸)، و صور عشق: حافظ و شاعران شيراز (۲۰۱۲) - به شعر تندرست و مستحکم انگليسي تحسين همگان، خاص و عام، را برانگيخته است. تنها ترجمه‌ شاعرانه و استادانه‌ منطق‌الطير عطار نيشابوري يا ويس و رامين فخرالدين اسعد گرگاني، که ديويس به نيکي از عهده‌ آن‌ها برآمده، کافي است تا مترجمي را جاودانه کند چه رسد به ترجمه‌ شاهنامه، اثر سترگ و شگرف فردوسي بي‌قرين. مجموعه‌ حاضر ماحصل تأملات و تجربه‌هاي ديويس در باب چالش‌هاي ترجمه‌ شعر کلاسيک پارسي به انگليسي است.