ترجمه - فلسفه
ترجمه - فلسفه
نويسنده در کتاب حاضر بر اين باور است که دانش عميق نهفته در فرهنگ زبان مادري بايد دستمايه ترجمه متون متعلق به ديگر فرهنگها قرار گيرد و از تمامي قواي نهفته در آن براي ترجمه استفاده شود و در اين ميان تا جايي که ممکن است حق هيچ آوا و جزء کلمهاي ضايع نشود. تفاوتهاي موجود در مکانها و زمانهاي فرهنگي جدي تلقي شود و همترازهاي آنها در هر دو فرهنگ جستوجو گردد. با اين ملاحظات كتاب اساساً براي همهکساني که در حوزه ترجمه فعالاند اهميت دارد.