داستانهای فرانسه - قرن 20م. - تاریخ و نقد
داستانهای فرانسه - قرن 20م. - تاریخ و نقد
امروزه ترجمه متون ادبي از اهميت ويژهاي برخوردار است. فرهنگهاي مختلف با استفاده از متون ادبي ساير کشورها و فرهنگهاي ديگر به غناي فرهنگ و ادبيات خود ميپردازند. امروزه بسياري بر اين باورند که مترجم ادبي کسي است که مانند نويسنده، اما به شيوه خود در متن مداخله ميکند و بر آن اثر ميگذارد. به عبارت ديگر مترجم ادبي به مانند نويسنده متن اصلي، در انتخاب کلمات و ساختارهاي نوشته از سليقه، دانش، معيارها و تجربيات شخصي ويژهاي بهرهمند است. شاملو هميشه در کارهايش پيشرو بود. تسلط به زبان فارسي و ذوق و قريحه سرشار او در تشخيص مخاطب باعث شد تا در کتاب حاضر از منظر زبانشناسي کاربردي، به بررسي متن ترجمه کتاب شازده کوچولو پرداخته شود.